Главное меню:
არქიეპისკოპოსი პავლე (ხორავა)
გზა -
გრანდიოზული დივერსია
17-
ძველმართლმადიდებლობის დოგმატურ-
მკითხველო, წინამდებარე წიგნი, რომლის ინტერნეტ-
წიგნში მხილებულია ძველმართლმადიდებლური ეკლესიის წინააღმდეგ მიმართული ცილისწამებებისა და ბრალდებების უსაფუძვლობა; ავტორის მიზანია, ჭეშმარიტების ერთგულ ყოველ ქრისტეანს მიუთითოს გზა მართლად სავალი. იმის გასარკვევად, რომ ეს გზა სწორედ ძველმართლმადიდებლურ ქრისტეანობასთან მიდის, არა მარტო აქ მოტანილი საეკლესიო წესებისა და სხვადასხვა მოვლენის განმარტება დაგეხმარება, არამედ კრებულში თავმოყრილი სადისკუსიო მასალებიც დიდად წაგადგებგა და ორ მოპაექრე მხარეს შორის მტყუან-
წიგნის პირველი ნაწილი ეძღვნება ნათლისღების საიდუმლოს, მისი შესრულების კანონიკურ და არაკანონიკურ ფორმებს; მეორე ნაწილი -
ჭეშმარიტი ქრისტიანული სიყვარულით უძღვნის ამ წიგნს ძველმართლმადიდებლური ეკლესიის არქიეპისკოპოსი პავლე (ხორავა) წმიდა სარწმუნოების გზაზე შემდგარ ყოველ მართლმადიდებელს.
წიგნი გამოიცა ძველმართლმადიდებელ ქრისტეანთა შემოწირულობით.
თავი XVII
___________________________________________________________________________________________________________________________________
"და სული წმიდა უფალი ჭეშმარიტი..."
ამჯერად განვიხილოთ ნიკონიანელ რეფორმატორთა მიერ ძველსლავური ტექსტიდან სიტყვა "ჭეშმარიტის" ამოღების მიზანშეწონილობის საკითხი.
ახალმოწესე მისიონერები არცთუ იშვიათად ადანაშაულებენ ძველმოწესეებს იმაში, რომ თურმე მათ სარწმუნოების სიმბოლოში ჩაუმატეს სიტყვა "ჭეშმარიტი", არადა, მესამე მსოფლიო კრება კატეგორიულად კრძალავს რაიმე ცვლილებების შეტანას მართლმადიდებლურ მრწამსში. რამდენიმე წლის წინათ თეოლოგიურ ალმანახ "ივერიის გაბრწყინებასთან" პოლემიკისას ამ ალმანახის რედაქტორი, აწ განსვენებული გ. გაბაშვილი წერდა: ""სტაროვერები" თვლიან, რომ სარწმუნოების სიმბოლოს მე-
ძველმოწესეთა რუს და ქართველ ოპონენტებს (ქართველი ნიკონიანელები, უბრალოდ, იმეორებენ რუსი თანამოძმეების ბრალდებებს ძველმოწესეებთან დაკავშირებით) საბუთად მოაქვთ, თითქოსდა "სარწმუნოების სიმბოლოს ბერძნულ დედანში ხსენებული სიტყვა არ არსებობს"; და ამის "ყველაზე სარწმუნო საბუთად" მიაჩნიათ "კიევისა და სრულიად რუსეთის მიტროპოლიტის, წმ. ფოტის (1431 წ.) საკოსი (პირველერარქის შესამოსელი), რომელიც მან 1408 წ. ბიზანტიიდან ჩამოიტანა და რაზეც სარწმუნოების სიმბოლოს მე-
არასწორია მტკიცება, თითქოსდა "სარწმუნოების სიმბოლოს ბერძნულ დედანში ხსნებული სიტყვა ("ჭეშმარიტი") არ არსებობს". საქმე ის არის, რომ ბერძნულ ენაში შესაძლებელია, ერთ სიტყვაში გამოთქმული ან ნაგულისხმევი იყოს მრავალი სხვადასხვა აზრი. ეს ვითარება გარკვეულ პრობლემებს ქმნის მთარგმნელთათვის, რის გამოც არის, რომ ისინი კონკრეტულ სიტყვას თარგმნიან ან მისი ერთი რომელიმე მნიშვნელობით, ან კიდევ ყველა, ან უმეტესი მნიშვნელობებით
ამის დასამტკიცებლად მოვიყვანოთ რამდენიმე მაგალითი: ვინმე კ. პლოტნიკოვი თავის "ანტირასკოლნიკურ" სახელმძღვანელოში ჩამოთვლის ბერძნული სიტყვის "ტო კირიონ"-
პროფ. ე. ჭელიძე წიგნში: "ძველი ქართული საღვთისმეტყველო ტერმინოლოგია", სევერიანე გაბალოვნელის თხზულების ("ექუსთა დღეთაი") ქართულ თარგმანში დაშვებულ შეცდომათა განხილვისას ერთგან წერს, რომ ამ მოღვაწის ქართველი მთარგმნელი, რომელიც "არ ეკუთვნის გამოჩენილ ქართველ მწერალთა რიცხვს", ზოგჯერ სწორად ვერ იგებს ბერძნული დედნის ამ თუ იმ კონტექსტს. ასე, მაგალითად: წინადადებას
"თვით ბერძნებმა დოგმატურ განმარტებებში განსაზღვრეს, რომ
საინტერესოა ისიც, რომ ძველი ანგლოსაქსონელნი სარწმუნოების სიმბოლოს თარგმნიან ზუსტად ისევე, როგორც სლავი მთარგმენლები. "ასე, მაგალითად, ეპისკოპოსის ელფრიკისა და მეფე ალფრედის პერიოდის (IX-
და ბოლოს, თვით კ. პლოტნიკოვის მოწმობით, -
ამავე ავტორის მტკიცებით, მე-
ამრიგად, აბსოლუტურად არასწორია ოპონენტთა მტკიცება, რომ "სარწმუნოების სიმბოლოს ბერძნულ დედანში ხსენებული სიტყვა ("ჭეშმარიტი") არ არსებობს". ამ აზრს შეიცავს ბერძნული სიტყვა
რაც შეეხება ოპონენტთა მტკიცებას, თითქოსდა წმ. მიტრ. ფოტის საკოსზე სარწმუნოების სიმბოლო "ამოქარგულია აღნიშნული სიტყვის ("ჭეშმარიტის") გარეშე", ზემოთ მოცემული განმარტების შემდეგ კარგავს აქტუალობას და ჭეშმარიტ შინაარსს იძენს. კერძოდ, წმ. ფოტის საკოსზე ამოქარგული სიტყვა "ტო კირიონ" შეიცავს ხსენებულ სიტყვას და ოპონენტებს ვთხოვთ, შემდგომში მაინც ნუღარ წარმოგვიდგენენ ასეთ "სამხილებს".
მაგრამ ოპონენეტებს აქვთ მეორე "სამხილიც", კერძოდ, მათი თქმით: "ცნობილია ძველი სლავური წიგნები, რომლებშიც სარწმუნოების სიმბოლოს მე-
პასუხი: ამ შემთხვევაშიც, სამწუხაროდ, სწორედ XVII ს. რუსეთის ეკლესიის განხეთქილების ისტორიისა და ამ ეკლესიაში წიგნების ბეჭდვის და გამოცემების ისტორიის უცოდინარობა იწვევს ისეთ გაუგებრობებს, როგორიც ჩვენს ოპონენეტებს მოსდით. ისინი იმოწმებენ ერთ ისეთ წიგნს (კერძოდ მე-
ჩვენ შეგვიძლია მოვიტანოთ უფრო მეტი მაგალითი იმისა, რომ ზოგ ძველ წიგნში სარწმუნოების სიმბოლო ნამდვილად სიტყვა "ჭეშმარიტის" გარეშეა მოცემული. მაგალითად, ოზერსკის თავის "ამონაწერებში" მოაქვს კიდევ ორი ძველნაწერი "კორმჩაია", სადაც იგივე ვითარებაა, მაგრამ განვუმარტავთ მკითხველს, რომ "Кормчая"-
ამიტომაც ზოგიერთ ძველ წიგნში ვხვდებით მსჯელობას წმიდა სამების მესამე იპოსტასზე და ლაპარაკი არ არის მის ჭეშმარიტ უფლობაზე, რაოდენ გასაკვირიც უნდა იყოს ეს. კვლავ აღვნიშნავთ, რომ სიტყვა
ყოფილა შემთხვევები, როგორც ამას მოსკოვის "ასმუხლიანი" კრება (Стоглав) აღნიშნავს, როდესაც მრწამსის მე-
და ბოლოს, ძველ სლავურ თარგმანებში, ზოგიერთი გამონაკლისის გარდა (რომელთა არსებობის მიზეზებზეც უკვე მივუთითეთ), საეკლესიო წიგნების უდიდესი უმეტესობა მრწამსის მე-
მხარს უჭერს მას, აგრეთვე, მთელი საეკლესიო პრაქტიკა რუსეთის გაქრისტეანებიდან ვიდრე პატრიარქ ნიკონამდე. თანაც, აქ "ქრისტეანობის მიღებიდან პატრ. ნიკონამდე მოღვაწეობდნენ ბერძენი მიტროპოლიტები, რამდენიმე ეპისკოპოსი და ამიტომაც წარმოუდგენელია, რომ რუსეთის ეკლესიის ამ ბერძენ ეპისკოპოსებსა და მიტროპოლიტებს სარწმუნოების სიმბოლო ბერძნულისა და, საერთოდ, მსოფლიო კრებათა მიერ დამტკიცებული "მრწამსის" საწინააღმდეგო შინაარსისა ჰქონოდათ. ასეთად აღიარებდნენ სარწმუნოების სიმბოლოს მე-
უნდა აღვნიშნოთ, რომ ოპონენტებს აქვთ მესამე არგუმენტიც: "მართლმადიდებლებთან მრავალსაუკუნოვან პოლემიკაში ლათინებს ამგვარი ბრალდებებით არასოდეს უსარგებლიათ. -
ამგვარ "არგუმენტს" ჩვენ ასე ვპასუხობთ: ჯერ ერთი, პაპისტები "სტაროვერებზე" "ბევრად უფრო განათლებული და უკეთ ინფორმირებულები" რომ ყოფილიყვნენ, მაშინ ისინი პაპისტები კი არა, მართლმადიდებელი ქრისტეანები იქნებოდნენ.
მეორეც: "ფარისევლები მეთევზე მოციქულებზე ასევე ბევრად უფრო "განათლებული" და "უკეთ ინფორმირებულები" იყვნენ, თუმცა ამას ხელი არ შეუშლია მათთვის, ჯვარზე გაეკრათ მაცხოვარი.
მესამეც: თვით სატანა ბევრად უფრო "განათლებული" და "ინფორმირებულია" პაპისტებზეც, "სტაროვერებზეც" და "ნიკონიანელებზეც", მაგრამ თავის ცოდნას ღვთის საწინააღმდეგო საქმეს ახმარს, რის გამოც იწოდება კიდეც "მოწინააღმდეგედ".
მეოთხეც: ამ დიდად "განათლებულ" და "ინფორმირებულ" პაპისტებს რატომღაც არც ძველი რუსი მართლმადიდებლები დაუდანაშაულებიათ მრწამსის მათეულ თარგმანში (მე-
და ბოლოს: ლათინები ბერძნებს ვერ დაადანაშაულებდნენ მრწამსის დარღვევაში, რამეთუ ბერძნულ მრწამსს არაფერი აკლია. 1054 წლიდან მათ არ დაუდანაშაულებიათ არც რუსეთის ეკლესია, რომელსაც მრწამსის მე-
ამიტომაც, თუკი ჩვენი ოპონენტების თვალში, ძველმოწესეებისგან განსხვავებით, ლათინები ასეთი ავტორიტეტები არიან, უნდა დადუმდნენ და აღიარონ, რომ სარწმუნოების სიმბოლოს მე-
მაგრამ აქ შეიძლება შეგვეკითხონ: შეიძლება თუ არა მრწამსიდან სიტყვა "ჭეშმარიტის" ამოღება იმსახურებდეს გმობას და ანათემას? რა უნდა ითქვას ამის შესახებ?
ჩვენი პასუხი ასეთია: 382 წელს რომის პაპმა დამასმა, კონსტანტინოპოლში, სადაც 381 წელს გაიმართა მსოფლიო კრება, გაგზავნა ფურცელი ანათემატიზმებით, რომელიც მიმართული იყო სხვადასხვა მწვალებლობის წინააღმდეგ. მასში პირდაპირ არიან გადაცემულნი ანათემას ისინი, ვინც უარყოფს ჭეშმარიტი უწოდოს ან მამას, ან ძეს, ან სული წმიდას (დააკვირდით, ბ-
წესებში სულ 25 ანათემატიზმაა, რომლებიდანაც მე-
ამრიგად, ისინი, ვინაც ამოაგდო მრწამსის ძველი ტექსტიდან სიტყვა "ჭეშმარიტი" და იცავს ამ ცვლილებას, ავლენენ არა მარტო უცოდინრობას, არამედ, როგორც ნამდვილი მწვალებლები, ანათემის ქვეშაც ექცევიან, რამეთუ თანამედროვე ახალმოწესეთა სიმბოლოში დარღვეულია ღმრთაებრივ პირთა თანასწორობა, რომლებიც მამას უწოდებენ ჭეშმარიტს, ძეც იწოდება ჭეშმარიტად, მაშინ როდესაც სული წმიდის უფლობას ჭეშმარიტად არ ხმობენ. ასე რომ, ძვირფასო მკითხველო, ასეთი კადნიერება ნამდვილად იმსახურებს ანათემას.
ამდენად, თუკი ჩვენ შორის რომელიმე მხარის "უმეცრებით ნასაზრდოებ ცილისწამებაზე" ვილაპარაკებთ, ასეთად ჩვენი ოპონენტების კადნიერი გამოხდომა უნდა შეფასდეს.
კიდევ უფრო დეტალურად "მრწამსის" ძველბერძნული დედნისა და მისი ძველსლავური ტექსტის თარგმანის თავისებურებები განხილულია ძველმოწესე დიაკვნის ვალერი ტიმოფეევის სტატიაში "მსჯელობა სარწმუნოების სიმბოლოს ძველმართლმადიდებლურ და ახალმოწესეობრივ ტექსტთა გარშემო" (Рассуждение о древнем и новообрядческом текстах Символа веры" (журнал "Остров веры". №5 октябрь 2003, http://miass.ru/news/ostrov_very/index.php?id=12&text=145).
გარდა ამისა, სარწმუნოების სიმბოლოს შესახებ არსებობს თანამედროვე "ედინოვერეცის" ვლადიმერ კარპეცის საინტერესო მოხსენება სახელწოდებით "დრო ძველ და ახალ ჩვეულებებში" ("Время в старом и новом обряде") (http://www.pravaya.ru/faith/15/10872). ამავე თემას შეეხო ვიქტორ ბუჟინსკი სტატიაში "დაბნელება" ("Помрачение") (https://staroobrad.ru/modules.php?name=News2&file=article&sid=340). ამავე თემაზე მსჯელობს ის თავის ახალ სტატიაშიც, რომელიც ეხება ამ სარწმუნოებრივად და დოგმატურად ძალზე მნიშვნელოვან საკითხს ("კიდევ ერთხელ სარწმუნოების სიმბოლოს შესახებ") (Еще раз о Символе веры https://staroobrad.ru/modules.php?name=News2&file=article&sid=478).
ჩვენ არ შევუდგებით ამ მოხსენებათა შინაარსის გადმოცემას, ეს პუბლიკაციები ხელმისაწვდომია და დაინტერესებულ მკითხველს თვითონაც შეუძლია მოიძიოს ის ინტერნეტში. შევეხებით მხოლოდ მოსკოვის საპატრიარქოს წარმომადგენლის, მღვდელ კონსტანტინე კოსტრომინის მოხსენებას, უფრო სწორად, დავიმოწმებთ ამონაწერს მისი მოხსენებიდან, სადაც ლაპარაკია ჩვენთვის საინტერესო საკითხზე, კერძოდ: თუ როგორ უნდა იკითხებოდეს სარწმუნოების სიმბოლოს მე-
განიხილავს რა მთელ რიგ სხვაობებს სარწმუნოების სიმბოლოს სლავური თარგმანების რეფორმამდელ და რეფორმის შემდგომ ტექსტებს შორის, მღვდელი კონსტანტინე კოსტრომინი მრწამსის მერვე წევრთან დაკავშირებით წერს, რომ ეს არის "ყველაზე რთული და ხშირად ნახსენები განსხვავება. ძველ ვარიანტშია "და სულიწმიდა, უფალი ჭეშმარიტი და ცხოველმყოფელი" (სლავ.: "И в Духа Святаго, Господа истинного и животворящего"). ტექსტოლოგიური ტრადიცია აქ რთულია. ბერძნულ ტექსტებშიც საკმაოდ განსხვავებული ვარიანტები გვხვდება, და სლავური ტექსტებიც XI ს-
XVI ს-
ძველმოწესეებზე ამან მტკივნეულად იმოქმედა. დეკანოზი ამბაკუმი წერდა, რომ სიტყვა "ჭეშმარიტი" სიტყვა "უფალზე" უფრო მნიშვნელოვანია, რადგან, დიონისე არეოპაგელის მიხედვით, უფალი არსებითად არის კიდევაც ჭეშმარიტება. ფსიქოლოგიურად ეს, შესაზლოა, დაკავშირებულია იმასთან, რომ ლოცვაში "მეუფეო ზეცათაო", კერძოდ მის ძველ ვარიანტში სულიწმიდის შესახებ ნათქვამია "სული ჭეშმარიტი" ("Душе истиныи"), როგორც არის მოცემული ეს სარწმუნოების სიმბოლოს ძველ ვარიანტში. იოანეს სახარებაშიც, ზედიზედ სამ ადგილას, უფალი ჰპირდება მოწაფეებს, რომ მოუვლენს ჭშმარიტების სულს (იოანე14:17, 15:26, 16:13). თუმცა აქ ბერძნულ ტექსტში არ არის სიტყვა "კირიოსი". ასეთ შემთხვევაში თითქოსდა დაუშვებელია ანალოგის გავლება სახარების თარგმანსა, ლოცვა "მეუფეო ზეცათაოს" და სარწმუნოების სიმბოლოს შორის. მაგრამ ბასილი დიდი სულიწმიდის უფლად აღიარებაში იყენებს სიტყვას "კირიოს", და აღიარებს მას უფალ ღმერთად.
ვფიქრობთ, აქ ნათლად არის გარკვეული საკითხი სარწმუნოების სიმბოლოს მე-